Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) lengua minoritaria (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: lengua minoritaria


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt380 - : Los dominios o ámbitos de uso no sólo son útiles para la descripción funcional de las comunidades que experimentan variación socialmente estructurada en la "conversación", es decir, para el estudio de la elección lingüística, sino también para el probable y consecuente proceso de desplazamiento lingüístico que pudiera afectar a alguna de las dos lenguas en contacto (cf. Fishman, 1982; Blas Arroyo, 2008). La funcionalidad de una lengua minoritaria como medio de comunicación en diferentes ámbitos de uso es un factor social de gran relevancia en la explicación de los fenómenos de cambio y en la proyección de la lengua, ya que en los dominios íntimos y familiares se concreta el traspaso intergeneracional que permitiría el mantenimiento lingüístico . Es por esto que, en el estudio de lenguas en contacto, especialmente, si alguna de ellas se encuentra en proceso de retracción, es importante relevar y analizar los principales ámbitos que determinan el uso de una u otra lengua entre los hablant

2
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt380 - : Para los especialistas, el ámbito de uso cumple un rol no menor en los procesos de mantenimiento y desplazamiento lingüístico (Fasold, 1996; Blas Arroyo, 2008; Serrano, 2011; Crystal, 2001 y Gimeno y Gimeno, 2003). Así, por ejemplo, si una lengua minoritaria pierde terreno en alguno de los dominios de uso que tradicionalmente le correspondían, se dice que estaría experimentando un proceso de desplazamiento: "en el momento en que una comunidad comienza a elegir una lengua en ámbitos o dominios en los que tradicionalmente se ha utilizado otra, la sustitución de la lengua está en curso (Moreno Fernández, 2005, p . 243). Esto quiere decir que la elección de una lengua en determinados ámbitos y no en otros, repercute directamente en el mantenimiento de un sistema: mientras más dominios de uso, mayor vitalidad lingüística (Fasold, 1996; Blas Arroyo, 2008; Serrano, 2011).

3
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt380 - : El resultado del proceso de competencia entre las lenguas en determinados ámbitos de uso generalmente se da en favor de la lengua de mayor prestigio. Para Siguan (2001), "la lengua del grupo dominante tiende a expansionarse, bien como consecuencia de una presión directa, bien simplemente como resultado del mayor prestigio que le concede el ser la lengua del grupo más poderoso" (Siguán, 2001, p. 258). La extensión o filtración de la nueva lengua en un ámbito determinado es un proceso gradual: la lengua débil va progresivamente cediendo espacios a la de mayor prestigio. Una lengua minoritaria nunca es reemplazada de repente por la lengua mayoritaria, sino que el uso lingüístico se hace variable, es decir, ambas lenguas en contacto se usan en el mismo contexto social o ámbito ; después del estado de uso variable, el uso de la lengua minoritaria podría ser excluido (Appel y Muysken 1996, p. 63).

4
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt380 - : En resumen, la funcionalidad de una lengua minoritaria como medio de comunicación en diferentes ámbitos de uso es un factor social de gran relevancia en la explicación de los fenómenos de cambio, como el desplazamiento lingüístico o en el mantenimiento lingüístico, por ello su abordaje en una lengua minoritaria y minorizada como el mapudungun^[25]1 debe considerarse de relevancia, especialmente, si se pretende, a partir del análisis de los ámbitos, inferir evidencia sobre el estado actual de la lengua indígena en las comunidades focalizadas .

5
paper CO_FormayFuncióntxt242 - : Por otro lado, en todas las familias (colombianas y mexicanas) es evidente la motivación integrativa con la sociedad y cultura de origen. Este hallazgo concuerda con el de ^[66]Fishman (1966), quien señala el deseo de los migrantes a los Estados Unidos de conservar su lengua nativa y enseñarla a sus hijos. El autor citado aclara que para los padres que solo hablan la lengua minoritaria (y aún para aquellos que hablan la lengua dominante), la lengua nativa es un enlace para comunicarse con los hijos y es necesaria para comunicarse con los familiares . Los padres de todas las familias participantes en este estudio resaltan la necesidad de mantener el español, no solo para comunicarse al interior de la familia nuclear, sino también con familiares de sus países de origen con quienes mantienen contacto regular. Al respecto, el padre de la familia García comenta lo siguiente:

6
paper CO_Íkalatxt34 - : Pero el español, como señala Juan Ramón Lodares, siempre ''quedaba en pequeña anécdota entre el laberinto intrincado de las [lenguas] americanas'' (2002: 44) y el impacto de las lenguas indígenas era nulo. El español se impartía solamente a los hijos de los caciques y a la gente nativa privilegiada, y seguía siendo una lengua minoritaria en términos demográficos: los indígenas sobrepasaban a los europeos en una proporción de cien mil a uno (Lipski, 2001 ). Toda esta situación aislaba las comunidades lingüísticas, resultando en el buen mantenimiento de las lenguas indígenas. Como señala John Lipski, ''las proporciones demográficas en sí mismas no son suficientes para garantizar la transferencia lingüística'' (p. 215), y

7
paper VE_BoletindeLinguisticatxt117 - : Podemos decir con alguna certeza que la urbanización es una asesina de lenguas, especialmente si ocurren rápidos cambios económicos en cuestión de una o dos generaciones y estos atraen a los campesinos pobres a los centros urbanos en busca de trabajo. La urbanización no solo fragmenta a las familias,especialmente en los estados postcoloniales (…) sino que por lo general fracasa en proveer una base institucional para el mantenimiento de la lengua minoritaria en el nuevo contexto urbano (Moseley 2007: ix ). ^17

8
paper VE_Letrastxt89 - : La actual sociedad impone el manejo eficiente de la lengua escrita como herramienta clave para una mayor participación de los individuos en todos los ámbitos. Se está en presencia de una sociedad caracterizada por el gran volumen de información que circula por distintos medios y en la que el uso de la lengua escrita se convierte en la llave para la comunicación, el acceso al conocimiento y la construcción de nuevos saberes. Este hecho se hace particularmente vital para los sordos, puesto que la lengua escrita se configura como uno de los aspectos más significativos en el logro de una mejor calidad de vida dadas las barreras lingüísticas producidas por la situación bilingüe-bicultural a la que están expuestos por el uso de una lengua minoritaria, como lo es la lengua de señas . Tovar (2000), comenta al respecto:

9
paper corpusRLAtxt117 - : Los diccionarios, además de describir los significados de las palabras, tienen funciones sociolingüísticas que logran más que eso. La descripción de los significados junto con su pronunciación tiene indudablemente un contexto social. Los usuarios reciben, a través de los diccionarios, una forma del modelo estándar de su lengua, y esto constituye el punto de partida para reconocer las variantes que son posibles. Del mismo modo, se puede decir que los diccionarios también funcionan para reforzar y confirmar el estatus del sistema lingüístico de una lengua como tal. Los usuarios de una lengua minoritaria –como lo es la LSCh– por lo general, tienden a asumir que lo que usan para comunicarse es realmente una lengua cuando sus palabras se han registrado en un diccionario y, además, consideran que sólo las que aparecen en ese libro son las que pertenecen a esa lengua (Lucas, 2003 ).

10
paper corpusRLAtxt43 - : ^[58]11 "Tanto los datos presentados… como las consideraciones hechas… sobre la vitalidad etnolingüística del mapudungun son alarmantes. Obsérvese que no hay contradicciones: todo apunta en la dirección de una lengua minoritaria que está siendo abandonada por un número sustancial de sus hablantes" (Zúñiga, 2007: 22 ).

11
paper corpusRLAtxt127 - : El resultado de este proceso de competencia entre las lenguas ("conflicto") generalmente se da en favor de la lengua de mayor prestigio. Sin embargo, una lengua minoritaria nunca es reemplazada de repente por la lengua mayoritaria, sino que el uso lingüístico se hace variable, es decir, ambas lenguas en contacto se usan en el mismo contexto social ; después del estado de uso variable, el uso de la lengua minoritaria podría ser excluido (Appel y Muysken, 1996).

12
paper corpusRLAtxt127 - : En resumen, la transmisión de la lengua minoritaria a las nuevas generaciones es un factor determinante en el proceso de mantenimiento o desplazamiento lingüístico y, por lo tanto, en el porvenir inmediato de la lengua .

13
paper corpusRLAtxt127 - : La disminución de hablantes jóvenes e infantiles en Cauñicu tiene consecuencias negativas para el futuro de la lengua, pues, como se señala en la literatura especializada, la existencia en el entorno del usuario bilingüe de otros hablantes de la lengua minoritaria pertenecientes al mismo grupo etario es un factor relevante en el mantenimiento lingüístico^[38]12 .

14
paper corpusRLAtxt56 - : Las investigaciones sobre las condiciones de uso del mapudungún en espacios urbanos chilenos coinciden en señalar un panorama desalentador respecto de la vigencia de esta lengua entre la población urbana^[30]4. Por ejemplo, Zúñiga (2007) señala que menos del 2% de los mapuches urbanos declara hablar la lengua a diario (lo que equivale a un 15% de los hablantes urbanos). En cuanto al uso de la lengua en la interacción con niños pequeños, sólo un 2,4% de los hablantes urbanos declara una práctica habitual del mapudungún con las nuevas generaciones. Las conclusiones del autor son transparentes en relación con los datos que analiza: "Todo apunta en la dirección de una lengua minoritaria que está siendo abandonada por un número sustancial de sus hablantes" (Zúñiga, 2007: 22 ).

Evaluando al candidato lengua minoritaria:


1) lenguas: 10 (*)
2) mantenimiento: 8
3) lingüístico: 8 (*)
4) ámbitos: 8
7) hablantes: 6
10) señala: 5
11) dominios: 5
12) desplazamiento: 5
13) contacto: 5
14) urbanos: 5
15) contexto: 4
16) comunicarse: 4
17) variable: 4 (*)
18) factor: 4

lengua minoritaria
Lengua: spa
Frec: 67
Docs: 29
Nombre propio: / 67 = 0%
Coocurrencias con glosario: 3
Puntaje: 4.038 = (3 + (1+6.35755200461808) / (1+6.08746284125034)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
lengua minoritaria
: Uno de los escenarios más habituales del desplazamiento lingüístico equivale al abandono de la lengua minoritaria en la transmisión generacional entre padres e hijos (Blas Arroyo, 2008).